How to translate "drama actum est"?
This is the what the translation tag was made for. It's asking about translation issues from one language to the next. It's not about translating single words or explanations of translation or requests. It's about the process of translation, and to me, everything else is best categorized elsewhere.
A recent question asked about what esse is doing in a sentence. It's not really asking about translating, it's asking about the grammatical function of a verb, a single word at that.
I don't care for the esse tag either, but word-meaning or vocabulary or copulative all would be better suited to the question than translation.
Having thought it over, then, I think translation tag should be reserved for questions concerning the process of translating and not mere questions concerning translations or translating. Perhaps the wording can be fixed for that, if there is any exception taken to this suggestion.
Thoughts?