There was a question a few years ago on Meta about the correct title for a translation question. Although there was some legitimate disagreement about what makes a "correct" title, it was clear that a certain kind of title wasn't helpful, along the lines of, "Help with translating a phrase."
However, a sizable amount of questions asked on this site have just that kind of title, e.g.:
- Help translating some Attic Greek
- Help with a translation into Classical Latin
- Having problem translating these two sentences
- Translating a short sentence to Latin
- Translation request
- Translation verification
- English to Latin translation
- ...and I could go on for a long time
Others offer a little more context:
- Need help translating a 16th century inscription
- Help translating short poem for book
- Help with a medieval Latin sentence
I find the first group of titles (and, to a lesser degree, the second) wanting because they really don't give any indication about what I'm going to see if I click on the question: in fact, I've often checked the same question multiple times, because the title was so generic. This is not to say that the questions themselves aren't good: often, really important and helpful lessons, broadly applicable to other scenarios, emerge from a certain kind of sentence.
My question: Should we make it a practice to edit these question titles so that they give some indication of what is being translated?
This could be anything from the literal phrase (e.g. Translation of "May Change Nourish Me") to a text reference (Translation of de Natura Deorum, 53) or some broad description of what's being translated (Translating a saying about love into Latin).